翻訳と辞書
Words near each other
・ León Strembel
・ León Viejo
・ León Viejo (archaeological site)
・ Leyén Zulueta
・ LEZ
・ Lez (river)
・ Lez Beckett
・ Lez Brotherston
・ Lez Get Real
・ Lez Zeppelin
・ Lez, Haute-Garonne
・ Lez-Fontaine
・ Leza
・ Leza de Río Leza
・ Leza Lidow
Leza Lowitz
・ Leza McVey
・ Leza River Bridge
・ Lezama
・ Lezama Facilities
・ Lezama Park
・ Lezama Partido
・ Lezama, Buenos Aires
・ Lezant
・ Lezare
・ Lezas Formation
・ Lezay
・ Lezayre
・ Lezayre railway station
・ Lezcano


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Leza Lowitz : ウィキペディア英語版
Leza Lowitz
Leza Lowitz (born December 29, 1962, San Francisco) is an American expatriate writer and Yoga instructor residing in Tokyo, Japan. She has written, edited and co-translated over seventeen books, many about Japan, its relationship with the U.S.A., on the changing role of Japanese women in literature, art and society, and about the lasting effect of the Second World War and the desire for reconciliation in contemporary Japanese society.
==Career==
During the 1990s, Lowitz helped to bring many modern Japanese poets and fiction writers into English for the first time. She was editor and co-translator with Miyuki Aoyama and Akemi Tomioka of the groundbreaking anthology: ''A Long Rainy Season: Contemporary Japanese Women’s Poetry'' (1994), which introduced Western readers to the haiku and tanka (waka) of Fumi Saito, Yuko Kawano, Machi Tawara, Akitsu Ei and thirteen others. Lowitz and Aoyama later published ''The Collected Tanka of Akitsu Ei'' (AHA Poetry Press.)
A companion volume, ''Other Side River: Free Verse'' (1995) featured contemporary Japanese women free-verse poets in translation. It contains the work of three dozen Japanese women writers, including well-known poets as Shiraishi Kazuko, Ishigaki Rin and Ibaragi Noriko, who appeared alongside emerging Korean-Japanese (''Zainichi'') poets Chuwol Chong, Kyong Mi Park and Ainu poet Mieko Chikapp, among others. The two volumes, ''A Long Rainy Season'' and ''Other Side River'', reflect a variety of literary styles and present an astonishing political and social awareness of women in a still male-centered society. Western readers are offered a new perspective on the lives of contemporary Japanese women. In 1993, she collaborated with the shakuhachi master Christopher Yohmei Blasdel on a series of readings and musical performances from these anthologies throughout Northern California.
In 1995, Lowitz edited ''Manoa: Towards a Literature of the Periphery'', another anthology of translated Japanese literature, with fiction by Kyoko Murata, Hiromi Itoh, Yoshiko Shibaki, Teru Miyamoto, and Ango Sakaguchi. In 2001, she edited ''Manoa: Silence to Light: Japan and the Shadows of War'', which contained essays by Donald Richie and Ishii Shinpei, last letters of kamikaze pilots (first-time in translation), testimonials from Taiwanese ''Comfort Women'', voices of student nurses from Okinawa ordered to commit suicide, and war-related fiction and essays by Mishima Yukio, Hayashi Kyoko, Dazai Osamu, Kijima Hajime and Yoko Ogawa. The book also contains manga from ''Barefoot Gen'' by Keiji Nakazawa (translated by Frederik Schodt et al.), poetry by Tamura Ryuichi, Ayukawa Nobuo, Ko Un, Sagawa Aki, Ishigaki Choko, and war-related fiction by Mary Yukari Waters and Jeanne Wakatsuki Houston.
In 2003, she and Hisako Ifshin translated the prison-camp haiku of World War II internee Itaru Ina, which appeared in ''Modern Haiku'' and later in the Emmy Award-winning documentary film ''From A Silk Cocoon'', directed by Satsuki Ina. Lowitz, Ifshin and with Ralph McCarthy also translated the poetry of pop sculptor cum cultural icon Yayoi Kusama (''Violet Obsession'') in conjunction with Kusama's solo exhibition touring the Los Angeles County Museum of Art, the New York Museum of Modern Art and the Walker Art Center in Minneapolis in 1998/99.
In 2004, Lowitz edited ''The Japan Journals 1947-2004'' by Donald Richie. From the former curator of film at the New York Museum of Modern Art and the leading Western authority on Japanese film, ''The Japan Journals'' include post-war encounters with Yasunari Kawabata, D.T. Suzuki, Yukio Mishima, Toru Takemitsu and Bando Tamasaburo.
In 2008, Lowitz with Shogo Oketani translated ''America and Other Poems'' by Ayukawa Nobuo. These are war poems by Japan's foremost modernist poet, who was the Japanese translator of T. S. Eliot and a founding member of the ''Arechi'' or ''Waste Land'' school of poetry, but also an unhappy soldier in the Japanese Imperial Army. This book received the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature from ''The Donald Keene Center of Japanese Culture'' at New York's Columbia University.
Lowitz first lived in Tokyo from 1989 to 1994, when she worked as a freelance writer/editor for ''The Japan Times'' and the ''Asahi Evening News'' and was an art critic for ''Art in America.'' She lectured on American Literature and Writing at Rikkyo University and Tokyo University. She was a regular book reviewer for KQED Radio’s ''Pacific Time,'' covering Asia and the Pacific Rim, and also reviewed books on Asia for ''The Japan Times'' and ''Manoa'' (1991-2003).
Lowitz's own writing explores the idea of place, displacement and what "home" means to expatriate women. Her 2001 book ''Yoga Poems: Lines to Unfold By'' used the Yoga Sutra of Patanjali to structure her personal quest for a spiritual life. The book has appeared in French, Japanese and Persian editions, with individual poems having been translated into Spanish and Burmese as well. She and Reema Datta later co-authored ''Sacred Sanskrit Words for Yoga, Chant, and Meditation'' for Stone Bridge Press. She also writes short stories and essays. After a decade in America (1994-2004) she returned to Tokyo, where she opened a yoga studio. She is currently Contributing Editor for the ''Kyoto Journal.''
Lowitz’s work has appeared in hundreds of literary journals including T''he Huffington Post, Shambhala Sun, Yoga Journal, Best Buddhist Writing of 2011, Harpers, ZYZZYVA, Prairie Schooner, Wingspan'' (All Nippon Airways in-flight magazine) and anthologies such as ''Language for A New Century'' (W.W. Norton), ''The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature, The Poem Behind the Poem: Translating Asian Poetry'' (Copper Canyon Press), ''Tomo: Friendship Through Fiction: An Anthology of Japan Teen Stories, My Postwar Life'' (Chicago Quarterly Review), ''Expat: Women's True Tales of Life Abroad, The Broken Bridge, An Inn Near Kyoto'' and ''RUNES''. Lowitz’s fiction has been broadcast on National Public Radio’s “The Sound of Writing” and her art reviews and literary criticism have been published in ''Art in America, The Asahi Evening News, Sculpture, The Japan Times, The Mainichi News, The Asahi Evening News, The Yomiuri Daily News, The San Francisco Chronicle, The Oakland Tribune'', among others. She is a regular contributor to the "Doubletake" column on multicultural life in ''Wingspan'', All-Nippon Airlines in-flight magazine.
Lowitz grew up in San Francisco and Berkeley, and attended Berkeley High School, from which she graduated in 1980. She received her B.A. in English Literature from the University of California at Berkeley in 1984 and her M.A. in Creative Writing from San Francisco State University in 1988, where she briefly taught before moving to Japan. She studied with poets Stan Rice and Robert Hass. She is married to the writer and translator Shogo Oketani, author of ''J-Boys: Kazuo's World, Tokyo, 1965.''

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Leza Lowitz」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.